Najczęściej zadawane pytania
Tłumaczenie poświadczone to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, opatrzone jego podpisem, pieczęcią oraz numerem repertorium. Tłumaczenie poświadczone ma moc dokumentu urzędowego i może zostać przedłożone w sądzie, urzędzie, banku i kancelarii notarialnej.
czy tłumaczenia poświadczone są poufne · co to jest tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe? ·
definicja tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie poświadczone a zwykłe różnica · kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone · do czego służy tłumaczenie przysięgłe · kto może wykonać tłumaczenie poświadczone · czy każdy tłumacz może poświadczyć tłumaczenie · jak wygląda tłumaczenie poświadczone · co zawiera tłumaczenie przysięgłe · pieczęć tłumacza przysięgłego co oznacza · podpis tłumacza przysięgłego na dokumencie · tłumaczenie poświadczone dla sądu · tłumaczenie poświadczone dla urzędu · tłumaczenie poświadczone dla KRS · tłumaczenie poświadczone dla US · podstawa prawna tłumaczenia poświadczonego · ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego·tłumacz przysięgły angielski
Tak. Tłumaczenie przysięgłe to potoczna (i niepoprawna) nazwa tłumaczenia poświadczonego. Inną prawidłową nazwą jest tłumaczenie uwierzytelnione.
różnica między tłumaczeniem przysięgłym a poświadczonym · co to jest tłumaczenie uwierzytelnione · tłumaczenie przysięgłe nazwa · jak poprawnie nazywa się tłumaczenie przysięgłe·tanie i szybkie tłumaczenie przysięgłe
W godzinach 9:00–17:00 wycenę przesyłam w ciągu 15 minut od otrzymania dokumentu (skanu lub zdjęcia). Poza tymi godzinami – zwykle w ciągu godziny.
Wycena jest bezpłatna, indywidualna i ostateczna – nie doliczam żadnych opłat po realizacji zlecenia. Wystarczy przesłać skan na adres biuro@tlumaczka24.pl lub zadzwonić: 505 007 530.
jak szybko tłumacz przysięgły wycenia dokument · czas oczekiwania na wycenę tłumaczenia · wycena tłumaczenia przysięgłego online · szybka wycena tłumaczenia Warszawa · szybkie tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie przysięgłe cena · jak przesłać dokument do wyceny tłumaczenia · czy wycena tłumaczenia przysięgłego jest bezpłatna · czy wycena tłumaczenia jest wiążąca · wycena tłumaczenia poświadczonego przez email · wycena tłumaczenia prawnego dla kancelarii · jak szybko otrzymam ofertę tłumaczenia przysięgłego
Czas oczekiwania zależy od objętości i tematyki dokumentów.
W przypadku dokumentów krótkich i standardowych jest to zwykle 1 dzień roboczy.
W przypadku dokumentów dłuższych i bardziej skomplikowanych czas oczekiwania wynosi zwykle od 2 do 5 dni roboczych.
ile trwa tłumaczenie przysięgłe · czas realizacji tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie przysięgłe jeden dzień roboczy · jak długo czeka się na tłumaczenie przysięgłe · termin wykonania tłumaczenia przysięgłego · od czego zależy czas realizacji tłumaczenia poświadczonego · czy długość dokumentu wpływa na czas tłumaczenia · tłumaczenie poświadczone ekspresowo czas realizacji · ile stron dziennie tłumaczy tłumacz przysięgły · tłumaczenie pilne a standardowe czas realizacji · kiedy otrzymam gotowe tłumaczenie poświadczone · termin dostarczenia tłumaczenia
Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od objętości dokumentu.
Strona tłumaczenia poświadczonego liczy 1125 znaków ze spacjami.
Standard ten wynika z Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie poświadczone obejmuje nie tylko sam tekst dokumentu.
Oprócz niego do ostatecznej liczby stron wlicza się inne elementy, np.:
– podpisy i dopiski odręczne,
– opis pieczęci, stempli, znaków opłaty skarbowej itp.,
– uwierzytelnienia, legalizacje i apostille,
– opis tłumaczonego dokumentu (formatowanie, liczba stron/kart, sznureczki, rozety, okładka itp.).
Aby uzyskać wiążącą wycenę, wyślij skany dokumentów na adres biuro@tlumaczka24.pl. Wycenę otrzymasz w ciągu ok. 15 minut.
cena tłumaczenia przysięgłego · stawka tłumacza przysięgłego · jak liczona jest strona tłumaczenia poświadczonego · ile znaków ma strona tłumaczenia przysięgłego · koszt tłumaczenia przysięgłego · cennik tłumacz przysięgły Warszawa · rozporządzenie ministra sprawiedliwości tłumacz przysięgły wynagrodzenie · tłumaczenie przysięgłe cena · jak obliczana jest cena tłumaczenia przysięgłego · czy tłumacz przysięgły ma stałe stawki · cena tłumaczenia poświadczonego z angielskiego · cena tłumaczenia poświadczonego z niemieckiego · czy cena tłumaczenia zależy od języka · koszt tłumaczenia prawnego dla firmy · koszt tłumaczenia poświadczonego dla kancelarii · czy tłumaczenie ekspresowe jest droższe · dodatkowa opłata za tryb pilny tłumaczenia · czy wycena tłumaczenia przysięgłego jest bezpłatna · tłumaczenie przysięgłe cena Warszawa
Tak, można zlecić tłumaczenie ze skanów dokumentów. Ważne jest, aby przesłany plik był czytelny i zawierał wszystkie niezbędne informacje.
Aby uzyskać wiążącą wycenę, wyślij skany dokumentów na adres biuro@tlumaczka24.pl. Wycenę otrzymasz w ciągu ok. 15 minut.
tłumaczenie przysięgłe ze skanu · czy skan wystarczy do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie z fotografii dokumentu · czy trzeba dostarczyć oryginał do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie przysięgłe bez oryginału dokumentu · jak przesłać dokument do tłumaczenia poświadczonego · czy zdjęcie dokumentu wystarczy do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie poświadczone ze skanu umowy · tłumaczenie przysięgłe ze skanu aktu notarialnego · tłumaczenie ze skanu sprawozdania finansowego · czy jakość skanu ma znaczenie dla tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie poświadczone online ze skanu · czy tłumacz przysięgły wymaga oryginału dokumentu
Jeżeli chcesz, aby tłumaczenie zostało potwierdzone za zgodność z oryginałem, musisz dostarczyć oryginał dokumentu. Jeżeli wystarczy poświadczenie za zgodność z odpisem, nie musisz dostarczać oryginału.
czy oryginał dokumentu jest wymagany do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie za zgodność z oryginałem · tłumaczenie za zgodność z odpisem · kiedy potrzebny oryginał do tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie przysięgłe bez oryginału dokumentu
Tak – i to jest jeden z moich kluczowych wyróżników na rynku. Posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego zarówno języka angielskiego, jak i niemieckiego (TP/35/11).
Oznacza to, że nie trzeba angażować dwóch tłumaczy przy projektach i dokumentach obejmujących oba języki – na przykład odpisu ze szwajcarskiego rejestru handlowego. Dokumenty dwujęzyczne (angielsko-niemieckie) przetłumaczę jako jedną, spójną całość.
tłumaczenie dokumentu angielsko-niemieckiego przysięgłe · czy jeden tłumacz może tłumaczyć dokument w dwóch językach · tłumaczenie dwujęzyczne poświadczone · dokument częściowo po angielsku częściowo po niemiecku tłumaczenie · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki jeden dokument · tłumaczenie poświadczone dokumentu z dwoma językami · czy potrzeba dwóch tłumaczy do dokumentu dwujęzycznego · tłumaczenie umowy angielsko-niemieckiej poświadczone · tłumaczenie rejestru spółki w dwóch językach · tłumaczenie dokumentu angielski niemiecki · jeden tłumacz przysięgły dwa języki obce
➡️ W nagłówku tłumaczenie będzie zawierało oznaczenie dwóch języków, czyli:
„Tłumaczenie poświadczone z języków angielskiego i niemieckiego”.
➡️ Tekst tłumaczenia będzie ciągły. Nie będzie rozbity na część angielską i niemiecką.
➡️ W formule poświadczającej, którą muszę obowiązkowo zamieścić na końcu każdego tłumaczenia, poświadczę zgodność tłumaczenia z dokumentem sporządzonym w językach angielskim i niemieckim.
➡️ Tłumaczenie oznaczę dwoma numerami repertorium – zgodnie z katalogiem czynności tłumacza przysięgłego wynikającym z Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.
➡️ Pod formułą poświadczającą złożę podpis i dwie pieczęcie – jako tłumaczka przysięgła jęz. angielskiego i jako tłumaczka przysięgła jęz. niemieckiego.
➡️ Całość wydrukuję i przekażę Ci w formie tradycyjnej albo opatrzę kwalifikowanym podpisem elektronicznym i prześlę e-mailem.
Zarówno urząd, jak i sąd chętnie przyjmą takie jednolite tłumaczenie.
tłumaczenie dokumentu angielsko-niemieckiego przysięgłe · czy jeden tłumacz może tłumaczyć dokument w dwóch językach · tłumaczenie dwujęzyczne poświadczone · dokument częściowo po angielsku częściowo po niemiecku tłumaczenie · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki jeden dokument · tłumaczenie poświadczone dokumentu z dwoma językami · czy potrzeba dwóch tłumaczy do dokumentu dwujęzycznego · tłumaczenie umowy angielsko-niemieckiej poświadczone · tłumaczenie rejestru spółki w dwóch językach · tłumaczenie dokumentu angielski niemiecki · jeden tłumacz przysięgły dwa języki obce
Tak, ale tłumaczenie zostanie przygotowane za pośrednictwem języka polskiego, tzn. najpierw z jęz. angielskiego na jęz. polski a następnie z jęz. polskiego na jęz. niemiecki.
Taka procedura wynika z katalogu czynności tłumacza przysięgłego zawartego w Ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Ustawa ta nie przewiduje możliwości wykonywania tłumaczeń poświadczonych bezpośrednio z języka obcego na obcy.
tłumaczenie poświadczone z angielskiego na niemiecki · czy tłumacz przysięgły może tłumaczyć między językami obcymi · tłumaczenie przysięgłe angielski niemiecki bez języka polskiego · tłumaczenie poświadczone między językami obcymi Polska · czy w Polsce można zlecić tłumaczenie z angielskiego na niemiecki · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki Warszawa · tłumaczenie umowy z angielskiego na niemiecki poświadczone · tłumaczenie dokumentu angielski na niemiecki · czy potrzebny język pośredni przy tłumaczeniu angielski niemiecki · tłumaczenie poświadczone dla spółki z dokumentów anglojęzycznych · tłumaczenie kontraktu z angielskiego na niemiecki przysięgłe · jeden tłumacz przysięgły angielski i niemiecki
Tak. Zgodnie z art. 18 ust. 1a Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego tłumacz przysięgły może, za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego, poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w postaci elektronicznej.
Poświadczam tłumaczenia przy pomocy podpisu sigillum od PWPW.
tłumaczenie poświadczone z kwalifikowanym podpisem elektronicznym · czy tłumacz przysięgły może podpisać elektronicznie · kwalifikowany podpis elektroniczny tłumacza przysięgłego · tłumaczenie przysięgłe online podpis elektroniczny · czy elektroniczne tłumaczenie poświadczone jest ważne prawnie · tłumaczenie poświadczone bez wizyty w biurze · czy sąd akceptuje tłumaczenie z podpisem elektronicznym · czy urząd akceptuje elektroniczne tłumaczenie poświadczone · tłumaczenie poświadczone email dostarczenie · tłumaczenie przysięgłe zdalnie Polska · elektroniczne tłumaczenie dla kancelarii · tłumaczenie poświadczone dla KRS podpis elektroniczny · tłumaczenie poświadczone dla US podpis elektroniczny
Tak. Oferuję tłumaczenia poświadczone z kwalifikowanym podpisem elektronicznym sigillum od PWPW — prawnie równoważnym podpisowi odręcznemu i pieczęci tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie przesyłam na wskazany adres e-mail. Działa to w całej Polsce i Europie – bez konieczności wizyty w biurze i odbioru kurierskiego.
tłumaczenie poświadczone online · jak zamówić tłumaczenie przysięgłe przez internet · tłumaczenie prawne zdalnie · czy tłumacz przysięgły pracuje zdalnie · tłumaczenie poświadczone wysyłka emailem · jak odebrać gotowe tłumaczenie przysięgłe online · tłumaczenie poświadczone bez kuriera · czy muszę osobiście odebrać tłumaczenie przysięgłe · zamówienie tłumaczenia poświadczonego przez email · tłumaczenie przysięgłe dostarczenie elektroniczne · tłumaczenie poświadczone dla spółki bez wizyty · obsługa kancelarii prawnej zdalnie tłumaczenia · tłumaczenie poświadczone Warszawa online · jak przebiega zdalne zlecenie tłumaczenia przysięgłego
Tak. Rozumiem potrzeby kancelarii prawnych i biznesu. Dlatego realizuję tłumaczenia w trybie ekspresowym: na ten sam dzień lub z dnia na dzień.
W przypadku pilnych zleceń proszę o kontakt telefoniczny pod numer 505 007 530 – omówimy zakres i termin indywidualnie.
tłumaczenie poświadczone ekspresowo · pilne tłumaczenie przysięgłe z dnia na dzień · tłumaczenie poświadczone na ten sam dzień · tłumaczenie przysięgłe w 24 godziny · ekspresowe tłumaczenie poświadczone Warszawa · tłumaczenie przysięgłe na jutro · czy tłumacz przysięgły przyjmuje pilne zlecenia · tłumaczenie poświadczone tryb ekspresowy cena · pilne tłumaczenie umowy spółki · ekspresowe tłumaczenie sprawozdania finansowego · pilne tłumaczenie dla działu prawnego · tłumaczenie przysięgłe na potrzeby zamknięcia transakcji · jak szybko można otrzymać pilne tłumaczenie poświadczone
Tak. Jako tłumaczka przysięgła jestem zobowiązana do zachowania poufności z mocy prawa — na podstawie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Obowiązek ten obejmuje wszelkie dokumenty i informacje uzyskane w związku ze zleceniem.
Dodatkowo, na Państwa życzenie, podpisuję NDA. Żadne materiały nie są tłumaczone z wykorzystaniem AI ani zewnętrznych narzędzi przetwarzających dane.
czy tłumacz przysięgły zachowa poufność · umowa o poufności tłumacz · poufność tłumaczeń prawnych · tłumacz przysięgły a tajemnica zawodowa · ochrona danych w tłumaczeniu przysięgłym · czy można powierzyć poufne dokumenty tłumaczowi przysięgłemu · poufność tłumaczeń dla kancelarii prawnej · poufność tłumaczeń dla spółki doradztwa podatkowego · czy tłumacz przysięgły podpisuje NDA · umowa o zachowaniu poufności z tłumaczem · czy tłumacz przysięgły używa AI do tłumaczenia · ochrona informacji poufnych tłumaczenie · czy dokumenty klienta są bezpieczne u tłumacza przysięgłego
Tak. Stawiam na długoterminowe relacje oparte na zaufaniu – i większość moich klientów to kancelarie prawne i spółki doradztwa podatkowego, z którymi współpracuję od wielu lat.
Stałym klientom oferuję indywidualne stawki, priorytetowe terminy realizacji oraz możliwość podpisania ramowej umowy o współpracy i NDA. Wystawiam zbiorczą fakturę VAT na koniec miesiąca, co upraszcza obieg dokumentów.
tłumacz przysięgły dla kancelarii prawnych · tłumacz przysięgły dla kancelarii prawnych Warszawa · tłumacz przysięgły dokumenty podatkowe· tłumacz ceny transferowe · tłumacz przysięgły angielski · tłumacz przysięgły niemiecki· tłumacz przysięgły Warszawa
Proces jest celowo uproszczony, aby nie generować zbędnych czynności administracyjnych po Państwa stronie:
1. Przesyłają Państwo skany dokumentów na biuro@tlumaczka24.pl.
2. W ciągu 15 minut otrzymują Państwo bezpłatną, ostateczną wycenę z terminem realizacji.
3. Po akceptacji przystępuję do tłumaczenia.
4. Gotowy dokument dostarczam elektronicznie (kwalifikowany podpis) lub kurierem na wskazany adres.
5. Wystawiam fakturę VAT z uzgodnionym terminem płatności.
Oryginały dokumentów można okazać przy odbiorze lub zlecić tłumaczenie za zgodność z odpisem – bez konieczności dostarczania oryginału.
jak zamówić tłumaczenie przysięgłe dla kancelarii · proces zlecenia tłumaczenia przysięgłego krok po kroku · jak działa współpraca z tłumaczem przysięgłym B2B · jak przesłać dokumenty do tłumaczenia poświadczonego · jak szybko otrzymam wycenę tłumaczenia dla firmy · czy mogę przesłać dokumenty emailem do tłumacza · jak tłumacz przysięgły dostarcza gotowe tłumaczenie · czy tłumaczenie można otrzymać elektronicznie · jak wygląda fakturowanie tłumaczeń dla kancelarii · tłumaczenie poświadczone dla spółki doradztwa podatkowego jak zlecić · outsourcing tłumaczeń prawnych procedura · jak zamówić tłumaczenie pilne dla działu prawnego · czy kancelaria może podpisać umowę ramową z tłumaczem · tłumaczenie dla in-house legal team jak zlecić
W biurze tłumaczeń zlecenie najczęściej trafia do zewnętrznego tłumacza – nieznanego klientowi, a wybranego według dostępności lub stawki. Biuro pobiera prowizję i zwykle jedynie pośredniczy w komunikacji, co wydłuża reakcję i generuje ryzyko wycieku danych wrażliwych.
Współpracując ze mną bezpośrednio, otrzymują Państwo pełną identyfikowalność: wiedzą Państwo, do kogo konkretnie trafiły dokumenty i jaka jest historia współpracy. To istotna różnica przy dokumentach wrażliwych, procesowych i transakcyjnych.
tłumacz przysięgły vs biuro tłumaczeń różnica · dlaczego nie biuro tłumaczeń dla kancelarii · czy biuro tłumaczeń może wykonać tłumaczenie przysięgłe · kto odpowiada za jakość tłumaczenia w biurze tłumaczeń · czy biuro tłumaczeń zachowuje poufność · tłumacz przysięgły bezpośrednio czy przez agencję · czy biuro tłumaczeń używa zewnętrznych tłumaczy · kto tłumaczy dokumenty w biurze tłumaczeń · odpowiedzialność tłumacza przysięgłego za błędy · czy tłumacz przysięgły jest tańszy od biura tłumaczeń · dlaczego kancelarie wybierają tłumacza bezpośrednio · jakie ryzyko niesie tłumaczenie prawne przez pośrednika · tłumacz specjalizujący się w prawie vs tłumacz ogólny · czy biuro tłumaczeń podpisuje NDA
Tak, otrzymają Państwo fakturę VAT za tłumaczenie przysięgłe, którą będą mogli Państwo zaksięgować po stronie kosztów.
faktura VAT tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie przysięgłe koszt firmowy · czy tłumaczenie przysięgłe można wliczyć w koszty · tłumacz przysięgły faktura dla firmy · rozliczenie tłumaczenia poświadczonego B2B