Najczęściej zadawane pytania


Te pytania klienci zadają najczęściej. Jeśli mają Państwo inne pytania, chętnie na nie odpowiem.

Tłumaczenie poświadczone to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, opatrzone jego podpisem, pieczęcią oraz numerem repertorium. Tłumaczenie poświadczone ma moc dokumentu urzędowego i może zostać przedłożone w sądzie, urzędzie, banku i kancelarii notarialnej.

czy tłumaczenia poświadczone są poufne · co to jest tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe? ·
definicja tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie poświadczone a zwykłe różnica · kiedy potrzebne jest tłumaczenie poświadczone · do czego służy tłumaczenie przysięgłe · kto może wykonać tłumaczenie poświadczone · czy każdy tłumacz może poświadczyć tłumaczenie · jak wygląda tłumaczenie poświadczone · co zawiera tłumaczenie przysięgłe · pieczęć tłumacza przysięgłego co oznacza · podpis tłumacza przysięgłego na dokumencie · tłumaczenie poświadczone dla sądu · tłumaczenie poświadczone dla urzędu · tłumaczenie poświadczone dla KRS · tłumaczenie poświadczone dla US · podstawa prawna tłumaczenia poświadczonego · ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego·tłumacz przysięgły angielski

Tak. Tłumaczenie przysięgłe to potoczna (i niepoprawna) nazwa tłumaczenia poświadczonego. Inną prawidłową nazwą jest tłumaczenie uwierzytelnione.

różnica między tłumaczeniem przysięgłym a poświadczonym · co to jest tłumaczenie uwierzytelnione · tłumaczenie przysięgłe nazwa · jak poprawnie nazywa się tłumaczenie przysięgłe·tanie i szybkie tłumaczenie przysięgłe

W godzinach 9:00–17:00 wycenę przesyłam w ciągu 15 minut od otrzymania dokumentu (skanu lub zdjęcia). Poza tymi godzinami – zwykle w ciągu godziny.

Wycena jest bezpłatna, indywidualna i ostateczna – nie doliczam żadnych opłat po realizacji zlecenia. Wystarczy przesłać skan na adres biuro@tlumaczka24.pl lub zadzwonić: 505 007 530.

jak szybko tłumacz przysięgły wycenia dokument · czas oczekiwania na wycenę tłumaczenia · wycena tłumaczenia przysięgłego online · szybka wycena tłumaczenia Warszawa · szybkie tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie przysięgłe cena · jak przesłać dokument do wyceny tłumaczenia · czy wycena tłumaczenia przysięgłego jest bezpłatna · czy wycena tłumaczenia jest wiążąca · wycena tłumaczenia poświadczonego przez email · wycena tłumaczenia prawnego dla kancelarii · jak szybko otrzymam ofertę tłumaczenia przysięgłego

Czas oczekiwania zależy od objętości i tematyki dokumentów.

W przypadku dokumentów krótkich i standardowych jest to zwykle 1 dzień roboczy.

W przypadku dokumentów dłuższych i bardziej skomplikowanych czas oczekiwania wynosi zwykle od 2 do 5 dni roboczych.

ile trwa tłumaczenie przysięgłe · czas realizacji tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie przysięgłe jeden dzień roboczy · jak długo czeka się na tłumaczenie przysięgłe · termin wykonania tłumaczenia przysięgłego · od czego zależy czas realizacji tłumaczenia poświadczonego · czy długość dokumentu wpływa na czas tłumaczenia · tłumaczenie poświadczone ekspresowo czas realizacji · ile stron dziennie tłumaczy tłumacz przysięgły · tłumaczenie pilne a standardowe czas realizacji · kiedy otrzymam gotowe tłumaczenie poświadczone · termin dostarczenia tłumaczenia

Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od objętości dokumentu.

Strona tłumaczenia poświadczonego liczy 1125 znaków ze spacjami.
Standard ten wynika z Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenie poświadczone obejmuje nie tylko sam tekst dokumentu.
Oprócz niego do ostatecznej liczby stron wlicza się inne elementy, np.:
– podpisy i dopiski odręczne,
– opis pieczęci, stempli, znaków opłaty skarbowej itp.,
– uwierzytelnienia, legalizacje i apostille,
– opis tłumaczonego dokumentu (formatowanie, liczba stron/kart, sznureczki, rozety, okładka itp.).

Aby uzyskać wiążącą wycenę, wyślij skany dokumentów na adres biuro@tlumaczka24.pl. Wycenę otrzymasz w ciągu ok. 15 minut.

cena tłumaczenia przysięgłego · stawka tłumacza przysięgłego · jak liczona jest strona tłumaczenia poświadczonego · ile znaków ma strona tłumaczenia przysięgłego · koszt tłumaczenia przysięgłego · cennik tłumacz przysięgły Warszawa · rozporządzenie ministra sprawiedliwości tłumacz przysięgły wynagrodzenie · tłumaczenie przysięgłe cena · jak obliczana jest cena tłumaczenia przysięgłego · czy tłumacz przysięgły ma stałe stawki · cena tłumaczenia poświadczonego z angielskiego · cena tłumaczenia poświadczonego z niemieckiego · czy cena tłumaczenia zależy od języka · koszt tłumaczenia prawnego dla firmy · koszt tłumaczenia poświadczonego dla kancelarii · czy tłumaczenie ekspresowe jest droższe · dodatkowa opłata za tryb pilny tłumaczenia · czy wycena tłumaczenia przysięgłego jest bezpłatna · tłumaczenie przysięgłe cena Warszawa

Tak, można zlecić tłumaczenie ze skanów dokumentów. Ważne jest, aby przesłany plik był czytelny i zawierał wszystkie niezbędne informacje.

Aby uzyskać wiążącą wycenę, wyślij skany dokumentów na adres biuro@tlumaczka24.pl. Wycenę otrzymasz w ciągu ok. 15 minut.

tłumaczenie przysięgłe ze skanu · czy skan wystarczy do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie z fotografii dokumentu · czy trzeba dostarczyć oryginał do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie przysięgłe bez oryginału dokumentu · jak przesłać dokument do tłumaczenia poświadczonego · czy zdjęcie dokumentu wystarczy do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie poświadczone ze skanu umowy · tłumaczenie przysięgłe ze skanu aktu notarialnego · tłumaczenie ze skanu sprawozdania finansowego · czy jakość skanu ma znaczenie dla tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie poświadczone online ze skanu · czy tłumacz przysięgły wymaga oryginału dokumentu

Jeżeli chcesz, aby tłumaczenie zostało potwierdzone za zgodność z oryginałem, musisz dostarczyć oryginał dokumentu. Jeżeli wystarczy poświadczenie za zgodność z odpisem, nie musisz dostarczać oryginału.

czy oryginał dokumentu jest wymagany do tłumaczenia przysięgłego · tłumaczenie za zgodność z oryginałem · tłumaczenie za zgodność z odpisem · kiedy potrzebny oryginał do tłumaczenia poświadczonego · tłumaczenie przysięgłe bez oryginału dokumentu

Tak – i to jest jeden z moich kluczowych wyróżników na rynku. Posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego zarówno języka angielskiego, jak i niemieckiego (TP/35/11).

Oznacza to, że nie trzeba angażować dwóch tłumaczy przy projektach i dokumentach obejmujących oba języki – na przykład odpisu ze szwajcarskiego rejestru handlowego. Dokumenty dwujęzyczne (angielsko-niemieckie) przetłumaczę jako jedną, spójną całość.

tłumaczenie dokumentu angielsko-niemieckiego przysięgłe · czy jeden tłumacz może tłumaczyć dokument w dwóch językach · tłumaczenie dwujęzyczne poświadczone · dokument częściowo po angielsku częściowo po niemiecku tłumaczenie · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki jeden dokument · tłumaczenie poświadczone dokumentu z dwoma językami · czy potrzeba dwóch tłumaczy do dokumentu dwujęzycznego · tłumaczenie umowy angielsko-niemieckiej poświadczone · tłumaczenie rejestru spółki w dwóch językach · tłumaczenie dokumentu angielski niemiecki · jeden tłumacz przysięgły dwa języki obce

➡️ W nagłówku tłumaczenie będzie zawierało oznaczenie dwóch języków, czyli:
„Tłumaczenie poświadczone z języków angielskiego i niemieckiego”.

➡️ Tekst tłumaczenia będzie ciągły. Nie będzie rozbity na część angielską i niemiecką.

➡️ W formule poświadczającej, którą muszę obowiązkowo zamieścić na końcu każdego tłumaczenia, poświadczę zgodność tłumaczenia z dokumentem sporządzonym w językach angielskim i niemieckim.

➡️ Tłumaczenie oznaczę dwoma numerami repertorium – zgodnie z katalogiem czynności tłumacza przysięgłego wynikającym z Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.

➡️ Pod formułą poświadczającą złożę podpis i dwie pieczęcie – jako tłumaczka przysięgła jęz. angielskiego i jako tłumaczka przysięgła jęz. niemieckiego.

➡️ Całość wydrukuję i przekażę Ci w formie tradycyjnej albo opatrzę kwalifikowanym podpisem elektronicznym i prześlę e-mailem.

Zarówno urząd, jak i sąd chętnie przyjmą takie jednolite tłumaczenie.

tłumaczenie dokumentu angielsko-niemieckiego przysięgłe · czy jeden tłumacz może tłumaczyć dokument w dwóch językach · tłumaczenie dwujęzyczne poświadczone · dokument częściowo po angielsku częściowo po niemiecku tłumaczenie · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki jeden dokument · tłumaczenie poświadczone dokumentu z dwoma językami · czy potrzeba dwóch tłumaczy do dokumentu dwujęzycznego · tłumaczenie umowy angielsko-niemieckiej poświadczone · tłumaczenie rejestru spółki w dwóch językach · tłumaczenie dokumentu angielski niemiecki · jeden tłumacz przysięgły dwa języki obce

Tak, ale tłumaczenie zostanie przygotowane za pośrednictwem języka polskiego, tzn. najpierw z jęz. angielskiego na jęz. polski a następnie z jęz. polskiego na jęz. niemiecki.

Taka procedura wynika z katalogu czynności tłumacza przysięgłego zawartego w Ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Ustawa ta nie przewiduje możliwości wykonywania tłumaczeń poświadczonych bezpośrednio z języka obcego na obcy.

tłumaczenie poświadczone z angielskiego na niemiecki · czy tłumacz przysięgły może tłumaczyć między językami obcymi · tłumaczenie przysięgłe angielski niemiecki bez języka polskiego · tłumaczenie poświadczone między językami obcymi Polska · czy w Polsce można zlecić tłumaczenie z angielskiego na niemiecki · tłumacz przysięgły angielski i niemiecki Warszawa · tłumaczenie umowy z angielskiego na niemiecki poświadczone · tłumaczenie dokumentu angielski na niemiecki · czy potrzebny język pośredni przy tłumaczeniu angielski niemiecki · tłumaczenie poświadczone dla spółki z dokumentów anglojęzycznych · tłumaczenie kontraktu z angielskiego na niemiecki przysięgłe · jeden tłumacz przysięgły angielski i niemiecki

Tak. Zgodnie z art. 18 ust. 1a Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego tłumacz przysięgły może, za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego, poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w postaci elektronicznej.

Poświadczam tłumaczenia przy pomocy podpisu sigillum od PWPW.

tłumaczenie poświadczone z kwalifikowanym podpisem elektronicznym · czy tłumacz przysięgły może podpisać elektronicznie · kwalifikowany podpis elektroniczny tłumacza przysięgłego · tłumaczenie przysięgłe online podpis elektroniczny · czy elektroniczne tłumaczenie poświadczone jest ważne prawnie · tłumaczenie poświadczone bez wizyty w biurze · czy sąd akceptuje tłumaczenie z podpisem elektronicznym · czy urząd akceptuje elektroniczne tłumaczenie poświadczone · tłumaczenie poświadczone email dostarczenie · tłumaczenie przysięgłe zdalnie Polska · elektroniczne tłumaczenie dla kancelarii · tłumaczenie poświadczone dla KRS podpis elektroniczny · tłumaczenie poświadczone dla US podpis elektroniczny

Tak. Oferuję tłumaczenia poświadczone z kwalifikowanym podpisem elektronicznym sigillum od PWPW — prawnie równoważnym podpisowi odręcznemu i pieczęci tłumacza przysięgłego.

Tłumaczenie przesyłam na wskazany adres e-mail. Działa to w całej Polsce i Europie – bez konieczności wizyty w biurze i odbioru kurierskiego.

tłumaczenie poświadczone online · jak zamówić tłumaczenie przysięgłe przez internet · tłumaczenie prawne zdalnie · czy tłumacz przysięgły pracuje zdalnie · tłumaczenie poświadczone wysyłka emailem · jak odebrać gotowe tłumaczenie przysięgłe online · tłumaczenie poświadczone bez kuriera · czy muszę osobiście odebrać tłumaczenie przysięgłe · zamówienie tłumaczenia poświadczonego przez email · tłumaczenie przysięgłe dostarczenie elektroniczne · tłumaczenie poświadczone dla spółki bez wizyty · obsługa kancelarii prawnej zdalnie tłumaczenia · tłumaczenie poświadczone Warszawa online · jak przebiega zdalne zlecenie tłumaczenia przysięgłego

Tak. Rozumiem potrzeby kancelarii prawnych i biznesu. Dlatego realizuję tłumaczenia w trybie ekspresowym: na ten sam dzień lub z dnia na dzień.

W przypadku pilnych zleceń proszę o kontakt telefoniczny pod numer 505 007 530 – omówimy zakres i termin indywidualnie.

tłumaczenie poświadczone ekspresowo · pilne tłumaczenie przysięgłe z dnia na dzień · tłumaczenie poświadczone na ten sam dzień · tłumaczenie przysięgłe w 24 godziny · ekspresowe tłumaczenie poświadczone Warszawa · tłumaczenie przysięgłe na jutro · czy tłumacz przysięgły przyjmuje pilne zlecenia · tłumaczenie poświadczone tryb ekspresowy cena · pilne tłumaczenie umowy spółki · ekspresowe tłumaczenie sprawozdania finansowego · pilne tłumaczenie dla działu prawnego · tłumaczenie przysięgłe na potrzeby zamknięcia transakcji · jak szybko można otrzymać pilne tłumaczenie poświadczone

Tak. Jako tłumaczka przysięgła jestem zobowiązana do zachowania poufności z mocy prawa — na podstawie ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Obowiązek ten obejmuje wszelkie dokumenty i informacje uzyskane w związku ze zleceniem.

Dodatkowo, na Państwa życzenie, podpisuję NDA. Żadne materiały nie są tłumaczone z wykorzystaniem AI ani zewnętrznych narzędzi przetwarzających dane.

czy tłumacz przysięgły zachowa poufność · umowa o poufności tłumacz · poufność tłumaczeń prawnych · tłumacz przysięgły a tajemnica zawodowa · ochrona danych w tłumaczeniu przysięgłym · czy można powierzyć poufne dokumenty tłumaczowi przysięgłemu · poufność tłumaczeń dla kancelarii prawnej · poufność tłumaczeń dla spółki doradztwa podatkowego · czy tłumacz przysięgły podpisuje NDA · umowa o zachowaniu poufności z tłumaczem · czy tłumacz przysięgły używa AI do tłumaczenia · ochrona informacji poufnych tłumaczenie · czy dokumenty klienta są bezpieczne u tłumacza przysięgłego

Tak. Stawiam na długoterminowe relacje oparte na zaufaniu – i większość moich klientów to kancelarie prawne i spółki doradztwa podatkowego, z którymi współpracuję od wielu lat.

Stałym klientom oferuję indywidualne stawki, priorytetowe terminy realizacji oraz możliwość podpisania ramowej umowy o współpracy i NDA. Wystawiam zbiorczą fakturę VAT na koniec miesiąca, co upraszcza obieg dokumentów.

tłumacz przysięgły dla kancelarii prawnych · tłumacz przysięgły dla kancelarii prawnych Warszawa · tłumacz przysięgły dokumenty podatkowe· tłumacz ceny transferowe · tłumacz przysięgły angielski · tłumacz przysięgły niemiecki· tłumacz przysięgły Warszawa

Proces jest celowo uproszczony, aby nie generować zbędnych czynności administracyjnych po Państwa stronie:

1. Przesyłają Państwo skany dokumentów na biuro@tlumaczka24.pl.
2. W ciągu 15 minut otrzymują Państwo bezpłatną, ostateczną wycenę z terminem realizacji.
3. Po akceptacji przystępuję do tłumaczenia.
4. Gotowy dokument dostarczam elektronicznie (kwalifikowany podpis) lub kurierem na wskazany adres.
5. Wystawiam fakturę VAT z uzgodnionym terminem płatności.

Oryginały dokumentów można okazać przy odbiorze lub zlecić tłumaczenie za zgodność z odpisem – bez konieczności dostarczania oryginału.

jak zamówić tłumaczenie przysięgłe dla kancelarii · proces zlecenia tłumaczenia przysięgłego krok po kroku · jak działa współpraca z tłumaczem przysięgłym B2B · jak przesłać dokumenty do tłumaczenia poświadczonego · jak szybko otrzymam wycenę tłumaczenia dla firmy · czy mogę przesłać dokumenty emailem do tłumacza · jak tłumacz przysięgły dostarcza gotowe tłumaczenie · czy tłumaczenie można otrzymać elektronicznie · jak wygląda fakturowanie tłumaczeń dla kancelarii · tłumaczenie poświadczone dla spółki doradztwa podatkowego jak zlecić · outsourcing tłumaczeń prawnych procedura · jak zamówić tłumaczenie pilne dla działu prawnego · czy kancelaria może podpisać umowę ramową z tłumaczem · tłumaczenie dla in-house legal team jak zlecić

W biurze tłumaczeń zlecenie najczęściej trafia do zewnętrznego tłumacza – nieznanego klientowi, a wybranego według dostępności lub stawki. Biuro pobiera prowizję i zwykle jedynie pośredniczy w komunikacji, co wydłuża reakcję i generuje ryzyko wycieku danych wrażliwych.

Współpracując ze mną bezpośrednio, otrzymują Państwo pełną identyfikowalność: wiedzą Państwo, do kogo konkretnie trafiły dokumenty i jaka jest historia współpracy. To istotna różnica przy dokumentach wrażliwych, procesowych i transakcyjnych.

tłumacz przysięgły vs biuro tłumaczeń różnica · dlaczego nie biuro tłumaczeń dla kancelarii · czy biuro tłumaczeń może wykonać tłumaczenie przysięgłe · kto odpowiada za jakość tłumaczenia w biurze tłumaczeń · czy biuro tłumaczeń zachowuje poufność · tłumacz przysięgły bezpośrednio czy przez agencję · czy biuro tłumaczeń używa zewnętrznych tłumaczy · kto tłumaczy dokumenty w biurze tłumaczeń · odpowiedzialność tłumacza przysięgłego za błędy · czy tłumacz przysięgły jest tańszy od biura tłumaczeń · dlaczego kancelarie wybierają tłumacza bezpośrednio · jakie ryzyko niesie tłumaczenie prawne przez pośrednika · tłumacz specjalizujący się w prawie vs tłumacz ogólny · czy biuro tłumaczeń podpisuje NDA

Tak, otrzymają Państwo fakturę VAT za tłumaczenie przysięgłe, którą będą mogli Państwo zaksięgować po stronie kosztów.

faktura VAT tłumaczenie przysięgłe · tłumaczenie przysięgłe koszt firmowy · czy tłumaczenie przysięgłe można wliczyć w koszty · tłumacz przysięgły faktura dla firmy · rozliczenie tłumaczenia poświadczonego B2B

[/vc_column_text]