O mnie
Jestem tłumaczką przysięgłą języków angielskiego i niemieckiego (nr TP/35/11) z uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminów państwowych. Jestem absolwentką Katedry Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Studia ukończyłam z wyróżnieniem po obronie pracy magisterskiej poświęconej problematyce tekstów specjalistycznych. W zawodzie tłumacza pracuję od 2006 r.
Po ukończeniu studiów w roku 2007 założyłam butikowe biuro tłumaczeń z myślą o dostarczaniu profesjonalnych tłumaczeń najbardziej wymagającym klientom. Dzięki swojej pracowitości, słowności i terminowości stosunkowo szybko zdobyłam zaufanie szerokiego grona klientów, wśród których znajdują się m.in. renomowane kancelarie prawne i prawno-podatkowe, butiki prawnicze, działy prawne spółek, instytucje państwowe oraz organy wymiaru sprawiedliwości. Ponadto świadczę usługi dla szeregu przedsiębiorstw polskich i zagranicznych.
Wykonuję zarówno tłumaczenia poświadczone, jak i zwykłe. Moim klientom towarzyszę także przy czynnościach notarialnych, rozmowach handlowych i załatwianiu wszelkich formalności urzędowych. Na wezwanie organów wymiaru sprawiedliwości stawiam się w charakterze tłumacza na rozprawach sądowych, przesłuchaniach i innych czynnościach wymagających obecności tłumacza przysięgłego.
Jestem profesjonalistką w swojej branży, a nie osobą zajmującą się tłumaczeniami dorywczo. Dzięki temu nawet najbardziej zaawansowane projekty tłumaczeniowe realizuję sprawnie i szybko. Niemalże wszystkie tłumaczenia w kombinacji z językiem niemieckim i angielskim wykonuję samodzielnie, a przy dużych i złożonych projektach korzystam z pomocy stałego grona zaufanych tłumaczy, dobranych według surowych kryteriów w zakresie umiejętności językowych, doświadczenia oraz wiedzy branżowej.
Doskonale rozumiem wagę przekazywanych mi informacji, dlatego wszystkie udostępniane mi dokumenty oraz wszystkie prowadzone z moim udziałem czynności mają status „poufne”, a ich treść nie jest ujawniana żadnym osobom trzecim. Ponadto jako tłumaczka przysięgła jestem z mocy prawa zobowiązana do zachowania poufności.
Stawiam przede wszystkim na długoterminową, pogłębioną, partnerską współpracę, ponieważ tylko ona pozwoli mi w pełni poznać Państwa potrzeby i oczekiwania, wdrożyć się w specyfikę Państwa tekstów, opracować odpowiednią terminologię oraz ujednolicić Państwa dokumenty. Długoterminowa współpraca ze sprawdzonym tłumaczem przysięgłym zaowocuje bardzo wysoką jakością tłumaczeń, co z pewnością przełoży się na Państwa reputację i wyniki pracy. Będąc stałym dostawcą tłumaczeń, zapewnię Państwu wartość dodaną, jakiej nie jest w stanie zaoferować przypadkowa osoba. Będę również w stanie sprawnie reagować na Państwa potrzeby i sugestie.
Tłumaczką nie jestem jedynie z pasji i praktyki, lecz posiadam bardzo solidne wykształcenie lingwistyczne i przygotowanie merytoryczne do wykonywania zawodu, co zdecydowanie wyróżnia mnie na tle innych tłumaczy. Nieustannie doskonalę swoje umiejętności i dokształcam się w dziedzinach, w których tłumaczę. Bardzo dużo czytam, dociekam, poszukuję coraz doskonalszych rozwiązań tłumaczeniowych i docieram do źródeł. Dzięki temu moje tłumaczenia są nie tylko poprawne językowo, lecz również merytorycznie. Bardzo dużą wagę przywiązuję też do tego, aby nie były sztuczne i brzmiały naturalnie dla obcojęzycznego odbiorcy.
Moje wysiłki zostały docenione przez państwową komisję egzaminacyjną przy Ministerstwie Sprawiedliwości, które organizuje egzaminy na tłumacza przysięgłego. W sierpniu 2021 r. zdałam egzaminy z jęz. niemieckiego z bardzo wysokim wynikiem zarówno w części pisemnej, jak i ustnej (najwyższy wynik w kraju od 2015 r.)
Urzęduję na stałe w biurze znajdującym się w ścisłym centrum Warszawy, tuż przy stacji Metro Politechnika. Nie ma jednak konieczności każdorazowego odwiedzania mnie osobiście. Dokumenty do tłumaczenia (także poświadczonego/uwierzytelnionego) wystarczy przesłać pocztą elektroniczną na adres biuro@tlumaczka24.pl. Po akceptacji wyceny niezwłocznie przystąpię do realizacji, a gotowe tłumaczenie odeślę tą samą drogą lub przesyłką kurierską.
Co mnie wyróżnia
- studia na Uniwersytecie Warszawskim ukończone z wyróżnieniem (średnia z 5 lat studiów: 5,0)
- państwowe egzaminy na tłumacza przysięgłego zdane z jednym z najwyższych wyników w kraju na przestrzeni kilkunastu lat
- dziesiątki tysięcy przetłumaczonych stron dokumentów prawnych, finansowo-podatkowych i biznesowych
- setki zadowolonych klientów
- stała współpraca z wiodącymi kancelariami prawnymi i prawno-podatkowymi
- liczne rekomendacje i referencje