O mnie

Jestem tłumaczką przysięgłą języków angielskiego i niemieckiego (nr TP/35/11) z uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości po zdaniu egzaminów państwowych. Ukończyłam studia lingwistyczne w Katedrze Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego, broniąc pracę magisterską poświęconą problematyce tekstów specjalistycznych z wynikiem bardzo dobrym.

Po ukończeniu studiów w roku 2007 założyłam butikowe biuro tłumaczeń z myślą o dostarczaniu profesjonalnych tłumaczeń najbardziej wymagającym klientom. Pracowitość, skrupulatność i terminowość stosunkowo szybko pozwoliły mi zdobyć zaufanie szerokiego grona klientów, wśród których znajdują się m.in. renomowane kancelarie prawne, spółki doradztwa podatkowego, butiki prawnicze, działy prawne spółek, instytucje państwowe oraz organy wymiaru sprawiedliwości. Świadczę też usługi dla szeregu przedsiębiorstw polskich i zagranicznych.

W zależności od indywidualnych potrzeb klienta sporządzam zarówno tłumaczenia poświadczone, jak i zwykłe. Moim klientom towarzyszę także przy czynnościach notarialnych, rozmowach handlowych i załatwianiu wszelkich formalności urzędowych. Na wezwanie organów wymiaru sprawiedliwości stawiam się w charakterze tłumacza na rozprawach sądowych, przesłuchaniach i innych czynnościach wymagających obecności tłumacza przysięgłego.

Jestem profesjonalistką w swojej branży, a nie osobą zajmującą się tłumaczeniami dorywczo. Dzięki temu nawet najbardziej zaawansowane projekty tłumaczeniowe realizuję sprawnie i szybko. Niemalże wszystkie tłumaczenia w kombinacji z językiem niemieckim i angielskim wykonuję samodzielnie, a przy dużych i złożonych projektach korzystam z pomocy stałego grona zaufanych tłumaczy, dobranych według surowych kryteriów w zakresie umiejętności językowych, doświadczenia oraz wiedzy branżowej.

Doskonale rozumiem wagę przekazywanych mi informacji, dlatego wszystkie udostępniane mi dokumenty oraz wszystkie prowadzone z moim udziałem czynności mają status „poufne”, a ich treść nie jest ujawniana żadnym osobom trzecim. Ponadto jako tłumaczka przysięgła jestem z mocy prawa zobowiązana do zachowania poufności.

Stawiam przede wszystkim na długoterminową, pogłębioną, partnerską współpracę, ponieważ tylko ona pozwoli mi w pełni poznać Państwa potrzeby i oczekiwania, wdrożyć się w specyfikę Państwa tekstów, opracować odpowiednią terminologię oraz ujednolicić Państwa dokumenty. Długoterminowa współpraca ze sprawdzonym tłumaczem przysięgłym zaowocuje bardzo wysoką jakością tłumaczeń, co z pewnością przełoży się na Państwa reputację i wyniki pracy. Będąc stałym dostawcą tłumaczeń, zapewnię Państwu wartość dodaną, jakiej nie jest w stanie zaoferować przypadkowa osoba. Będę również w stanie sprawnie reagować na Państwa potrzeby i sugestie.

Tłumaczką nie jestem jedynie z pasji i praktyki, lecz posiadam bardzo solidne wykształcenie lingwistyczne i przygotowanie merytoryczne do wykonywania zawodu, co zdecydowanie wyróżnia mnie na tle innych tłumaczy. Nieustannie doskonalę swoje umiejętności i dokształcam się w dziedzinach, w których tłumaczę. Bardzo dużo czytam, dociekam, poszukuję coraz doskonalszych rozwiązań tłumaczeniowych i docieram do źródeł. Dzięki temu moje tłumaczenia są nie tylko poprawne językowo,  lecz również merytorycznie. Bardzo dużą wagę przywiązuję też do tego, aby nie były sztuczne i brzmiały naturalnie dla obcojęzycznego odbiorcy.

Moje wysiłki zostały docenione przez państwową komisję egzaminacyjną przy Ministerstwie Sprawiedliwości, które organizuje egzaminy na tłumacza przysięgłego. W sierpniu 2021 r. zdałam egzaminy z jęz. niemieckiego z bardzo wysokim wynikiem zarówno w części pisemnej, jak i ustnej (najwyższy wynik w kraju od 2015 r.)

Urzęduję na stałe w biurze znajdującym się w ścisłym centrum Warszawy, tuż przy stacji Metro Politechnika. Nie ma jednak konieczności każdorazowego odwiedzania mnie osobiście. Dokumenty do tłumaczenia (także poświadczonego/uwierzytelnionego) wystarczy przesłać pocztą elektroniczną na adres biuro@tlumaczka24.pl. Po akceptacji wyceny niezwłocznie przystąpię do realizacji, a gotowe tłumaczenie odeślę tą samą drogą lub przesyłką kurierską.

Co mnie wyróżnia


  • studia na Uniwersytecie Warszawskim ukończone z wyróżnieniem (średnia z 5 lat studiów: 5,0)
  • państwowe egzaminy na tłumacza przysięgłego zdane z jednym z najwyższych wyników w kraju na przestrzeni kilkunastu lat
  • dziesiątki tysięcy przetłumaczonych stron dokumentów prawnych, finansowo-podatkowych i biznesowych
  • setki zadowolonych klientów
  • stała współpraca z wiodącymi kancelariami prawnymi i prawno-podatkowymi
  • liczne rekomendacje i referencje